2010年7月15日星期四

苏芮唱了十七年“口水歌”

  1983年的某一天,一位唱片公司公关小姐在陪同刚录完节目的歌星离开前,高兴地向我宣布:“下个月我们公司有新歌星要来,我会安排她上你的节目,她叫苏丙!”
  苏丙,我马上想到“苏打饼”,当时就笑出声来。后来才弄清楚,那是苏芮!
  也难怪那位公关念错,在苏芮出道之前,“芮”是个生僻字,许多人乍眼看去都当是“丙”。中国大陆歌手那英早期曾模仿翻唱苏芮的歌,就用了有故意混淆之嫌的艺名——苏丙。
  其实在1981年,在见到苏芮的两年之前,我已听过她的歌。在我主持的《宝丽金之声》节目里曾介绍过多位歌手合灌的联唱专辑《齐唱45》,其中一位唱了《第二春》、《午夜香吻》、《玫瑰玫瑰我爱你》等多首老歌的歌手苏君丽就是苏芮。
  《搭错车》是当年最卖座的影片,它不但捧红了端庄美丽的女主角刘瑞琪,也捧红了电影插曲主唱者苏芮。以嘶喊似唱腔演绎的《酒矸倘卖无》让人耳目一新,成为当时最流行的歌曲之一。
  偏偏就在那一年,为配合推广讲华语运动,电台电视几乎全面停播方言节目。连访问香港粤语艺人也只能以华语对答,方言歌曲当然被打入冷宫,《酒矸倘卖无》也险遭池鱼之殃。
  《酒矸倘卖无》虽算是华语歌曲,但有句“酒矸倘卖无”一再重复,丽的呼声主管生怕闯祸,要求唱片部在唱片封套上注明“不宜多播”,又指示广播员,即便要播也不得用方言报告歌名!
  我遵命报告歌名为“有酒瓶可卖吗”,但后来也随同事们用华语念“酒矸倘卖无”,不懂闽南语的人就不知所云。其他电台索性只播苏芮的另一首电影插曲《一样的月光》,免得自找别扭。
  苏芮在成名之前多在酒廊翻唱西洋歌曲。她曾在我节目里坦承唱了十七年的“口水歌”,并说“没有口水歌也就没有今天的我”。但她又很倔强,认为不适合自己的歌便拒唱。
  在台湾开放探亲之前,苏芮的歌已红遍大陆,那时问她想不想“登陆”,她答说“不值得一提”。她说自己就是有这股傻气和洒脱,重名多于重利,只要歌曲有人听就很开心。
  话虽如此,台湾一解了严,苏芮就活跃于大陆舞台,名利两面的比重很快便平衡了。


文/徐惠民
原载2010年7月15日新加坡《新明日报》

没有评论:

发表评论